MUERTE
Es de noche y escucho voces
Susurrándome al oído,
Que mi amor se ha convertido en odio
Que no puedo escapar de mi destino
Que la muerte me sigue los pasos.
Muerte, que es eso, me pregunto,
No es mas que la libertad del alma,
Es el final, la esperada calma,
Un deseado descanso.
Aunque mis ojos no lo ven,
Siento que esta aquí
Disfrutando de mis penas,
Excitándose con el extravío de mi alma
He perdido todo camino,
Todo sendero de luz
Bajo las sombras he hecho mi morada.
Decore mi lecho con rosas marchitas
de un cementerio de sueños,
Con cruces de tumbas profanadas,
Con silencio de soledades
Y túnicas negras de desgracias.
Espero la llegada de un destino trazado
Por el sufrimiento,
Una vida se extingue y todo sigue igual
Tan igual que el sol hará nacer
Un nuevo día.
Mi alma cedió su lucha con él,
Ya todo esta perdido
La serpiente de la muerte
Me ha mordido
DEATH
Is at night and I hear voices
whispering me to the ear,
that my love has become hate that
I can not escape my target
to death follow me the steps.
Death, which is that,
I wonder, not those that freedom
of the soul is the end,
expected calm,
A desired rest.
Although my eyes not see it,
I feel that this here enjoying my punishment,
Excitando with the loss of my sou
l I've lost all way,
all on light trail shadows
I made my abode.
Decorating my bed
with a cemetery of dreams,
faded roses with graves crosses desecrated,
with silence of loneliness
and black robes of misfortune.
I hope the arrival
of a path target by suffering,
A life is extinguished
and everything remains the same
Tan Sun will be born A new day.
My soul has ceded his fight with him
because this lost death snake I has bitten
Edgardo Francisco Torres Leyva
No hay comentarios:
Publicar un comentario